Обучена тонкостям казначейства? Ристерд задумался. Уж не значит ли это, что все успехи графа Прина в роли королевского казначея на деле работа его женушки? Впрочем, какая разница, пока казна наполняется, а граф не метит слишком высоко?
Граф, очевидно, не метил. Он благоразумно предоставил своей милой женушке выхваляться и болтать. Не такой уж он дурачок, как может показаться, ведь это неплохой ход. Миловидная жена, опрятно ведущая дом, расхваливает его достоинства, пока он благообразно молчит. Другой бы на его месте дулся от гордости, рассказывая о поколениях своих храбрых предков, и выставлял на показ все свои таланты, обычно весьма посредственные. Этот же сама скромность.
Всем бы так себя вести. Некоторые графы и крупные бароны смеют воображать себя чуть ли не ровней монарху, а то и повыше. Воображать, будто могут его ощипывать, как курицу, и это будет вечно сходить им с рук.
Ристерд хотел было спросить – хотя бы из вежливости – о подробностях знакомства этой парочки, но его отвлекла более занимательная фраза.
— Прямо-таки чуть не придушил? — Рис с готовностью отправил в рот экзотическое угощение. И вправду, остро, но ощущения обострили вовсе не специи. Шея у графини была тоненькая, даже тоньше той шеи, что осталась в Данблейне. Стоило все-таки сделать это. Нельзя было оставлять отказ безнаказанным. Легкий, мгновенный всплеск жестокости тут же пробудил в нем и аппетит, и бодрость. Но нельзя отвлекаться от разговора слишком надолго, иначе даже верный граф заподозрит что-нибудь не то. — Уверен, вы преувеличиваете. Или ваш повар просто кокетничал. Кто откажется научиться чему-нибудь новенькому?
Он внезапной смелости он даже подмигнул графине, щедро запивая кушанье вином по ее совету. Неудивительно, что южане чаще всего смуглы: наверное, их острая пища сжигает их изнутри, изжаривает до корочки.
Или разжигает что-то другое.
Но эту мысль пришлось прогнать подальше.
— По мне, так пусть все эти принцессы сгинут с прачками заодно, — он без прежнего раздражения махнул рукой. Вино было и правда хорошее, он вернулся в свое королевство, где все хотя бы в мелочах подчиняются ему. Где отказы городских девок ничего не значат. Горести медленно, но верно превращались в ветер, оставляя легкую озлобленность, но уже не зудящее раздражение. — Да и может ли наша казна позволить себе свадьбы и торжества в такое неспокойное время?
Он как будто задумался, краем глаза следя за реакцией графской четы. Наконец-то разговор пришел к тому, что не давало ему покоя. К материальному, осязаемому состоянию его королевства.
— Вы ведь знаете, совет в Данблейне затевался не ради моих брачных планов, а из-за войны на юге. Говорят, она может перекинуться и к нам.
Ристерд выпил еще вина, закончив с угощением, и сделал слуге знак ничего больше не подавать. Никогда не отличавшийся хорошим аппетитом, он с непривычки и так съел больше, чем рассчитывал, лишь бы порадовать хозяйку вечера, которая так старалась удивить его блюдами своей родины.
— Благодарю, пожалуй, мне на сегодня хватит, — впрочем, Рис все-таки не стал отказываться, когда ему предложили обновить вино. Пить он никогда не любил, да и не умел, но разговор под вино шел как-то проще, казался почти расслабленной беседой. — Не люблю ложиться слишком сытым. Так о чем я говорил?
Нарочито небрежно, он говорил о состоянии казны и королевства. Графы, бароны и землевладельцы покровительственно хлопали его по плечу, советовали жениться и обзавестись детишками, иногда «случайно» заходили на обед со своими дородными дочерьми, но на вопросы о состоянии дорог, налогах, урожаях и землях отвечали уклончиво. Так, будто это не его дело.
Ристерд намерен был это свободомыслие прекратить.
Как можно планировать свадьбы, войны и торговлю не зная, как в королевстве с товарами и дорогами? И как, не планируя всего этого, можно править?
Ясное дело, никто и не хотел, чтобы он на самом деле правил. Совет и вассалы отвели ему праздную роль символа. Ристерду только и требовалось, что породить кучку миленьких принцев, носить меха на международных переговорах и смотреть в другую сторону, когда кто-нибудь другой решает, что и как будет делаться в Маллендоре.
Казалось бы, легко. Если бы только ему этого хватало!..
— За время регентства многие лорды и землевладельцы представили себя королями на своих землях, неподотчетными трону. На нас в любой момент могут обрушиться имперцы, самое время привести дела в порядок. Надеюсь, я могу на вас рассчитывать? Боюсь, без вашей помощи мне не разобраться, кто утаивает налоги, кто недополучает…
Графиня, казалось, слушала внимательно. Ристерд на это и рассчитывал. Он имел в виду не только налоги, но и махинации с землей, векселями, залогами, имитациями банкротства… Глазки у нее чистые и ангельские, но смотрят… весьма испорченно. Он надеялся, что графиня подскажет мужу, что и где искать. В конце концов, она сказала, что научена счетоводству.
— Может, графиня тоже сочтет пристойным нам помочь? — Ристерд даже не заметил, кто и когда вновь наполнил его кубок, но графиня стала в его глазах даже симпатичнее, чем была. Пристойным… Откуда только взялось в его голове это слово? Может, дело в ее платье – излишне пристойном после третьей чаши вина? — Уверен, вы весьма талантливы. Может, даже не только в финансах.
Скорее всего, последнюю фразу он обронил зря… Но ум его был уже слегка опьянен и не желал осторожничать. Даже в присутствии графа.
— Если, конечно, ваш супруг не возражает, чтобы вы занимались мужскими делами.
Наживать врагов среди друзей все-таки не стоит, даже если у их жен слишком пристойные платья.
- Подпись автора
Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.