упрощенка
прием без анкеты!
объявление
соблюдаем законы
хронология
сбор событий
4985 год от Сотворения Мира.
20.09.: Админ пошел на поправку, можно возвращаться к игре!
20.02.: На форуме обновление - новый дизайн!
18.01.: Форумная хронология: обсуждение и заполнение.
06.01.: Квест для стран Залива, пиратские набеги и заразная болезнь в Кремоне.
05.12.: Квест для северян, расследование Оленьего мора.
05.12.: Выдана первая вводная по сюжету для индивидуальных сыгровок.
лучший пост от Сезарии: Решить. Вновь самой решить, что будет дальше. Антарес сказал, чего хочет. Её. На троне. Рядом с собою. В качестве жены. Но всё вновь зависит от её решения, от того, что она скажет. Сколько раз так его голова склонялась, пока она решала, что делать с тем, что наворотил её арлийский кот? Сколько раз волевым словом и последующими действиями всё разрешалось? Да не счесть. И никто из дорогих ей мужчин ни разу не подумали, не тяжела ли для Зарички ноша, не надорвалась ли, бедная. У королевы в этом вопросе вариантов не много — одна из негласных её тягот. Но Сезария больше не королева, а у родни остались старые настройки. Ну, что ж, она в том положении, когда можно и осадить всех так полагающихся, что благоразумная дочь и любящая сестра примет верное решение.

Forsan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Forsan » Наш мир » Завершенные эпизоды » Анафеме предан тот, кто не верит, что кроме любви есть что-то еще


Анафеме предан тот, кто не верит, что кроме любви есть что-то еще

Сообщений 1 страница 11 из 11

1


Анафеме предан тот, кто не верит, что кроме любви есть что-то еще

Risteard of Mullendore, Jocelyn Howard
https://i.imgur.com/WdR5te0.jpg
15 апреля 4985 год

× × ×

Отгремела королевская свадьба, и подданные Его Величества с волнением и страхом ждут, когда король возьмется казнить и миловать.

Отредактировано Jocelyn Howard (2022-02-13 22:41:31)

+4

2

Одеваясь к королевскому приему, Джоселин не знала, чего ожидать от этого дня.
Если Иоганн не обманул, этой ночью Дэниэлу должны были помочь бежать. Если он не обманул, сейчас ее муж уже должен быть на свободе.
Или убит при попытке к бегству...
Об этом она старалась не думать, но мысли, как непокорные лошади, раз за разом возвращались ко всем возможным вариантам, блуждая по кругу. Ожидание и неизвестность были хуже всего. Даже хуже, чем если бы она точно знала, что Дэниэл мертв.
Так или иначе, а графиня Андервуд обязана была появиться на большом приеме после королевской свадьбы и поздравить монарха и его новоиспеченную молодую жену. Вне зависимости от того, жив Дэниэл или убит, сегодня решалась и ее судьба.

Служанки помогли Джоселин сменить простые темные платья, в которых она ходила по дворцу последние дни, на жемчужно-серое, с длинной юбкой из темной парчи - простое, но светлое, вполне соответствующее ее статусу и поводу. Заплели ей волосы, тронули румянами бледные щеки и губы.
Напрасно. Из зеркала на нее смотрела утомленная и встревоженная молодая женщина, не знающая, чего ждать от этого дня.
Тетушка Рут и Шарлин тоже принарядились - Шарлин единственная из женщин Андервуд сияла свежей юностью, украшенной платьем невинно-зеленым, как молодая листва. Она ничего не знала о планах Джоселин. И не должна была узнать.
Как не знали и Рут, и даже Рейнира - единственная настоящая подруга Джоселин за все эти годы.
Сейчас Джоселин была особенно рада тому, что леди Этель, дочь самого верного из ее вассалов, поехала вместе с ними в столицу. Все эти сумрачные, тяжелые дни Рейнира была рядом, и ее спокойное лицо и уверенный голос придавали сил.
И все же это предательство - а Иоганн не лгал в этом, побег Дэниэла действительно был предательством, - касалось только ее самой. Никого больше.

- Рейнира...
Когда ее подруга и защитница, коротко постучав, возникла на пороге, Джоселин невольно сжала ее руки. Ей было страшно. Страшно по-настоящему, словно она уже слышала оглашенный приговор.
Сейчас уже поздно было думать и поздно было что-то менять. Оставалось лишь поднять повыше голову, отправиться в великий чертог Иверинга и принять то, что уготовано.
О, Вирма Милосердная, не оставь нас...

+4

3

Утро после свадьбы выдалось ясным. Великий чертог королевского замка украсили сотнями факелов и свечей, несмотря на время суток, за некоторыми факелами повесили наполированные серебряные зеркала, чтобы света стало еще больше. От всего этого великолепия у Ристерда, виновника торжества, ломило глаза и болела голова, но Маргарита, казалось, наслаждалась этими лишними красками.

Что ж, пускай порадуется. Не так уж часто в замке проходят праздники, вскоре и ей, и всему двору придется вернуться к серой будничной жизни. Спрятать наряды в сундуки, снять драпировки и драгоценные шпалеры со стен чертога и зажить по его правилам.

Но сегодня… Пусть девочка хоть немного погреется в более привычной обстановке и почувствует себя почти королевой.

Маргарита старательно наряжалась и готовилась все утро, и не зря, ведь скоро придет ее звездный час, и придворные воспоют ее милосердие и человеколюбие. Момент для помилования графа был выбран самый выгодный – как раз перед подачей сладкого, когда чертог до отказа забьется народом, а снаружи выстроится очередь из нищих, которым обещаны остатки угощений.

Впрочем, не только Маргарита постаралась с нарядами и прическами: пиршественный зал был наводнен красавицами всех мастей. Дамы и кавалеры сияли лучшими туалетами, всюду сверкали драгоценности, жемчужины размером с ноготь соперничали с крупными изумрудами и алмазами.

Воистину, пир тщеславия и лицемерия.

Ристерд оглядывал зал с некоторой усталостью, чувствуя себя лишним на этом празднике жизни. Его торжественный костюм, хоть и сшитый из дорогущей материи и вышитый золотой нитью, все же был черным, как и вся его одежда. На фоне разодетых дам и хвастливых мужей он чувствовал себя вороной, случайно залетевшей в окно. Поклевать с чужих столов и нагадить кому-нибудь на голову, если получится.

На глаза вдруг попалась единственная дама, не старавшаяся перещеголять всех вокруг роскошным туалетом. Графиня Джоселин, уже не такая болезненная, но все еще печальная. Горе первых дней после заключения мужа сменилось у нее на лице чем-то иным.

Тревогой? Ожиданием удара? Смирением, что уже никогда и ничего не будет хорошо?

— Графиня Джоселин, — позвал он не слишком громко, чтобы не напугать, когда Джоселин Ховард подошла на достаточное расстояние. — Присаживайтесь к нам, ваше место за помостом, среди высших гостей.

Графиня имела вид настолько замученный, что Ристерду захотелось поскорее осуществить их с Маргаритой план. Помиловать графа, выпустить его из тюрьмы, чтобы эта бедная женщина уже сегодня смогла ужинать с ним у себя в покоях. Виновен Андервуд или нет, жена к нему отчего-то привязана.

— Надеюсь, вы уже оправились от своего… недуга? — тот выкидыш до сих пор лежал у него камнем на сердце, и не в последнюю очередь из чувства вины Рис и решился на этот авантюрный поступок с помилованием. — Сегодня важный день, не хотелось бы, чтобы вы переволновались и снова занедужили.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+4

4

Зал сверкал, блестел и искрился от золота и самоцветов. Из-за гомона возбужденных голосов почти не слышно было музыкантов, в кои-то веки приглашенных королем и стратегически рассаженных таким образом, чтобы Ристерд мог максимум слышать их, но не видеть. От этого казалось, что музыка едва уловимым маревом льется словно бы из ниоткуда, а разговоры и смех являются ее естественной частью.
Джоселин держалась прямо и ровно, улыбка намертво пристала к ее губам, почти бесцветным под нежными розовыми румянами. Она любезно отвечала на приветствия, Шарлин, Рейнира и тетушка Рут держались чуть позади - что бы ни случилось, здесь и сейчас графиня Андервуд по-прежнему представляла Адвен, одно из самых обширных маллендорских владений. Так или иначе, а это она выдержит, пусть даже ее наряд слишком прост на фоне сверкающих платьев и камзолов.

Серо-белое - цвет покаяния и чистоты помыслов, скромности и повиновения. Все, кто хоть что-то знал о ситуации с графом Андервуд, считывали этот сигнал без труда.
Но мысли ее были сейчас не здесь. Они неслись вскачь вместе с беглецами, о которых в этом нарядном, торжественном зале никто пока еще не знал.
К тому времени, как король объявит о казни графа, Дэниэл уже будет далеко.

Она услышала свое имя, и сердце дало перебой. Стоило только подумать о Ристерде...
- Ваше Величество, - Джоселин обернулась, присела перед королем в низком поклоне, золотистая коса сползла на грудь. - Благодарю за честь. Спешу поздравить вас с вашей свадьбой - вы и юная королева Маргарита прекрасны. Пусть Вирма благословит ваш брак и дарует вам долгую жизнь...
Она проговаривала эти любезные, вежливые слова поздравления, стараясь смотреть на Ристерда доброжелательно и спокойно, но понимала, что он видит ее напряжение.
Думал ли он, что она боится его? Или ненавидит? Или безмолвно обвиняет за то, что он лишил ее той жизни, которую со вчерашней свадьбы получил для себя?
Или все вместе?
Одно Джоселин могла сказать точно - почему-то она все-таки не испытывала к королю ненависти. За всеми своими попытками продемонстрировать свою власть, Ристерд казался ей растерянным ребенком, который сам не знал, кого слушать и что делать. И в своем мальчишестве куда больше напоминал Дэниэла, чем сам думал.
Но как ему удавалось быть одновременно и участливым, и по-детски жестоким, Джоселин не понимала до сих пор.

Она взошла на помост, оказавшись теперь почти на одном уровне с ним.
- Я чувствую себя хорошо, благодарю вас за внимание, - она снова склонила голову. - Сегодняшний день воистину волнителен для всех нас.
Джоселин поймала взгляд Шарлин, оставшейся среди гостей - одновременно и любопытный, и сияющий, и встревоженный. Шарлин верила, что все будет хорошо, но нервозность старшей сестры невольно передавалась и ей тоже.
Король ничем не давал понять, что уже решил что-то о судьбе Дэниэла и графства Адвен, но его неизменная любезность с ней...
...пугала.
Если он задумал казнить ее мужа, тогда это внимание к графине Андервуд выглядит как изощренная насмешка.
А если же он все-таки решил отпустить его...
Ох, Вирма. Что если он решил его отпустить?
Что если Джоселин совершила самую ужасную ошибку?

+4

5

Поздравления графини Ристерд встретил сдержанно.

— Да-да, не утруждайтесь. Нас уже поздравили все, кому не лень.

Он махнул рукой в знак пренебрежения ко всем этим глупым пожеланиям. Какая людям разница, будут они с Маргаритой жить счастливо или дурно? Именно – никакой. Вся эта свадьба, улыбки на физиономиях придворных лизоблюдов и лживые пожелания – сплошной парад тщеславия. Просто повод показаться при дворе и обстряпать кучу грязных делишек между собой, а если повезет, то и его втянуть.

Никто здесь не желал ему счастья, и Ристерд буквально чувствовал, как его уши вянут и отвисают под тяжестью бесконечной лжи. Если б эти люди пожелали блага королевству и убрались по своим наделам, ему было бы приятней.

— Идемте, графиня, — он подхватил леди Джоселин под руку и буквально потащил к центру стола, чтобы не тянуть с самой важной частью. Маргарита как раз закончила разговор с одной из своих ефлистийских дам и вернулась на место, сияя от уготованной ей роли в добрых делах. Ну просто сказочная фея… Ристерд даже пожалел, что не запер ее в покоях. Творить добро и насаждать милосердие – так вечно кто-нибудь примажется, чтобы урвать кусочек славы. Посмотрел бы он, как Маргарита будет отвешивать смертные приговоры… Вряд ли с таким же сияющим личиком. — Мы вас заждались.

Хотелось поскорее разрешить эту ситуацию и убраться с праздника под любым предлогом. Пусть Маргарита остается и греется в лучах народного обожания, принимает поздравления и дарит улыбки этим лизоблюдам, а ему уже давно хотелось забиться в нору и не вылезать аж до следующей зимы. 

Развернув графиню за плечи лицом к залу, Рис торопливо кивнул герольду. Тот, в свою очередь, подал знак музыкантам где-то на стенах, чтобы привлекли внимание столпившихся гостей. Через минуту зал утих, и все глаза уставились на помост.

Ристерд чувствовал себя не в своей тарелке, но доверять Маргарите или кому-то из советников эту роль он не хотел. Редкие хорошие поступки следовало совершать самостоятельно от начала и до конца.

— Как вы все знаете, граф Андервуд не так давно был арестован, — начал он негромко, и людям на галереях, кажется, даже пришлось затаить дыхание, чтобы слышать его сбивчивую речь. О вине или невинности Дэниэла он говорить пока не желал. — Но ваша добрейшая новая королева считает, что в такой чудесный день любящие супруги не должны быть разлучены.

Он развернулся лицом к Джоселин, не вдаваясь в подробности. Штраф, отъем части имущества на время расследования – все это лишь досадные издержки, и не стоит портить впечатление народа.

— Повинуясь ее желанию, мы приняли решение освободить графа Андервуда сейчас же и передать под опеку и надзор его супруги.

Не окончательное помилование, но воссоединение с женой. А если он так уж невинен, это вскоре будет доказано. Рис кивнул капитану стражи:

— Приведите.

Дождавшись, пока гости переварят новость и закончат с апплодисментами, он отпустил Маргариту купаться в обожании, а сам смущенно пожал плечами и тихо заговорил с графиней Джоселин, которая едва не падала в обморок. От счастья, что ли?

— Я же обещал, что постараюсь что-нибудь придумать. Будет под вашей ответственностью, пока мы не разберемся в этом... безобразном деле.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+3

6

Король вовсе не выглядел счастливым молодым мужем. Выглядел он нервным, мрачным и раздраженным, но далеко не счастливым. Даже не пытался изобразить подобающее довольство жизнью.
Джоселин бросила быстрый взгляд на юную королеву, и та ответила ей счастливой улыбкой. Она не походила на женщину, которая разочарована доставшейся ей участью - или же просто умела лучше, чем Ристерд, держать лицо?

Прежде, чем Джоселин нашлась с ответом, Ристерд бесцеремонно вытащил ее на помост, развернул, как куклу, перед гостями. Взгляды всех собравшихся скрестились на графине Андервуд, и сердце быстро забилось где-то в горле.
"Меня тошнит... Слишком много света... слишком много глаз! Что происходит?"
Джоселин растерянно, бледно улыбнулась, стараясь выше держать голову. Что он собирается сделать? Объявить приговор? Выставить ее перед всеми женой изменника?
Слова Ристерда бились в ушах, как шум набегающего прибоя - то становились громче, то отдалялись до предела слышимости. И с каждым его словом Джоселин ощущала, как кровь сбегает с ее лица.
Привести Дэниэла. Сюда. Сейчас.
Нет... о нет. О, милостивая Вирма, нет!..

Грохот аплодисментов оглушил. Молодая графиня, которой Его Величество при всех обещал вернуть брошенного в тюрьму супруга, вовсе не выглядела женщиной, на которую свалилось неожиданное счастье. Скорее, так выглядят люди, получившие удар по голове.
Собравшиеся выкрикивали имена короля и королевы. Кто-то пожал Джоселин безвольную руку, кто-то обнял ее - она, словно набитое соломой чучело, ошарашенно принимала поздравления, но в голове крутилась единственная мысль:
так жестоко она ошиблась...
Нужно было действовать. Сказать что-то. Поблагодарить короля, выжидательно смотревшего на нее.
- Ваше... Величество, - Джоселин прочистила горло и опустилась перед ним на колени, склонив голову. О, так было проще, гораздо проще. Ноги едва держали ее, голос от ужаса стал совсем слабым. - Я благодарю вас... я так вас благодарю!
Она коснулась губами бледных пальцев Ристерда, вызвав новый шквал оваций. Со стороны сцена, должно быть, смотрелась достойной рыцарских романов: почти онемевшая от счастья жена, белая и золотая в свете факелов и свечей прославляет милосердного юного короля. Джоселин почти не сомневалась, что одну-другую балладу о сегодняшнем дне точно напишут.
Вот только конец у них будет совсем не тот, которого все ждут...
Поэтому она не спешила подниматься с колен.

Капитан, вернувшийся в зал, выглядел встревоженным и озадаченным. Быстрым шагом, не обращая внимание на собравшихся, он прошел к Ристерду и, склонившись перед ним, что-то тихо произнес.
Джоселин знала, что именно, еще до того, как он поднялся.
Ее приговор, однозначно.

Отредактировано Jocelyn Howard (2022-02-10 09:40:28)

+4

7

Ристерд выслушал краткий доклад капитана стражи и помотал головой, зажмурив глаза.

Как это – нет в камере? Что значит – камера пуста и заперта снаружи? Это что, шутка какая-то? Если так, то довольно безвкусная. И уж точно несвоевременная.

Он кинул взгляд на смертельно бледную Джоселин. И как, спрашивается, он должен объяснить ей это исчезновение? Теперь она подумает…

Боги милосердные, да теперь ВСЕ подумают, что он отдал приказ уничтожить графа еще до приговора. Нет человека – нет проблемы. Хотя… Стоп, зачем же тогда он перед тысячей глаз поклялся графине освободить ее мужа, если тот был убит еще до праздника? Нет, его репутация не пострадает.

Чуть успокоившись, если такое вообще было возможно, он поднял Джоселин на ноги.

— Идемте-ка со мной, — сказал он грубым тоном, пока еще не понимая, что могло пойти не так. Что испортило ему единственный хороший жест? Кто помешал ему получить хоть немножко народного признания? Он потащил Джоселин к дверце в коридор, ведущий в жилые помещения. Гости собрались в зале, челядь занята на кухнях – там спокойнее всего. — Не понимаю. Ничего не понимаю.

Добравшись до пустой галереи, где гулял сквозняк, он наконец-то остановился и сложил руки на груди, защищаясь от ее возможных обвинений.

— Стража говорит, что графа нет в темнице. Камера заперта снаружи, но его там нет. Клянусь, я не отдавал никаких распоряжений о том, чтобы… Ну… Вы понимаете, — Рис уставился в пол, перебирая в уме варианты. — Может, Маргарита меня опередила и послала свою стражу? Нет-нет, это невозможно, я велел докладывать, если она отдаст какие-то подозрительные распоряжения…

Может, графа забрали для дознания? Увели в баню в честь свадьбы? Ристерд о подобных традициях не знал, но, видят боги, он вообще много чего не знал о таких мелочах! Как же не хватало сейчас камердинера, который знал все это на зубок…

— Или… Может, вы что-то знаете?

Вдруг на него накатили воспоминания о событиях двухнедельной давности. То самое покушение, граф с противоядием, кровь на половицах… Тогда пазл у него в уме сложился не сразу. Вот и теперь кусочки мозаики складывались медленно, крутясь в уме и примеряясь друг к другу разными гранями.

Графиня, смертельно бледная и едва стоящая на ногах. Пустая камера. Джоселин уже явилась на праздник такой – на пределе сдержанности. Она что-то знает.

— Нет, — протянул он, вцепляясь в свои расчесанные и тщательно приглаженные волосы, — я же обещал, что что-нибудь придумаю! Ваших рук дело, так ведь? Или это устроила Маргарита?

Конечно, без жены здесь не обошлось. Не просто так накануне ночью его так взбесило, что эти женщины так быстро спелись и подружились. Зря он не доверял своему чутью на беды и проблемы.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+4

8

Почему-то в перешептывающейся толпе Джоселин выхватила взглядом лицо тетушки Рут. Все кругом улыбались, предвкушая помилование графа и продолжение празднества - и только Рут выглядела напряженной и серьезной. Угадала, что происходит с Джоселин? Или...
Ристерд рядом с ней тоже стал бледен, как полотно. Как человек, определенно не понимающий, что случилось.
Ну почему, почему ты, глупый мальчишка в короне, решил устроить этот идиотский сюрприз?! Почему вынудил пойти на такой отчаянный шаг?
Сейчас Дэниэл уже мог бы стоять рядом с ней, и ничего этого не было бы. Ристерд принимал бы поздравления, а она была бы спокойна...

Пальцы короля, ухватившие ее под локоть, были холодными и жесткими - Джоселин чувствовала это сквозь тонкую белую ткань платья.
- Где Дэниэл?.. - только и выдавила она, когда он протащил ее через маленькую дверцу за троном в безлюдную галерею.
Ей легко было задать этот вопрос - не ему, не Ристерду. В пустоту. Она ведь и вправду не знала, где сейчас Дэниэл.
- Нет, что... я не думаю, что вы... не думала обвинять вас в...
Обвинять короля? Ты совсем рехнулась, Джоселин?
Король выглядел почти виноватым, почти испуганным, но не настолько, насколько испугана была она сама.
Джоселин знала, что стоило бы вмешаться в его умозаключения, направить его мысли в более безопасное русло, как-то повлиять... но она не могла. Язык словно присох к нёбу, слова застревали в горле.

Его переменчивое, как ветер, настроение мгновенно сменилось - теперь он уже не боялся обвинений, но сам готов был искать виновного.
- Милорд! - Джоселин схватила его за холодную руку и тут же выпустила. - Клянусь, я ничего об этом не знаю!..
Лгать вот так, в лицо, было непросто. Джоселин никогда не была исключительно хороша во лжи, и особенно - во лжи королю. Но она не знала, где сейчас Дэниэл. Не знала даже, жив ли он или убит при попытке побега. Не знала, кто еще в этом замешан, кроме...
Имперского шпиона Иоганна. О нем-то она знала.
Что если ее станут допрашивать? Она ведь ничего не сможет утаить...

+4

9

Не виновата она. Ничего не знает… Как же. Держи карман шире.

От отдернул ладонь подальше от Джоселин, будто та была не женщиной, а ядовитой змеей в броске. Только за ней его стража следила вполглаза, она ведь была больна, потеряла ребенка. Ее выпускали из покоев на случай, если ей что-нибудь понадобится, когда остальных ее домочадцев в случае крайней нужды провожало по двое стражников…

Если кто и мог договориться о побеге, то только она. Джоселин ведь графиня, жена графа, она имеет доступ к средствам, может обещать свою благодарность. Наверняка среди стражи нашелся кто-то, кто предпочел графскую благодарность королевскому жалованью.

Само собой, Ристерд ни у кого любви не вызывал. Только желание его предать…

Одно было непонятно: откуда у графини взялись сообщники вне замка и как она, хрупкая баба, все устроила.

— Еще бы ты меня обвиняла, — Ристерд потер руку в том месте, где Джоселин имела наглость его коснуться. Казалось, словно ладонь горит, как от ожога, хотя руки у нее были холодные. — Хотели выставить меня виновным, так ведь?

Если и так, их план мог удаться. Узнай кто, что граф исчез из королевских темниц, и сразу начнут тыкать пальцами на замок: это умалишенный король велел запытать беднягу до смерти, настругал котлет и подал на свадьбу. Или какие там сказки о нем любят рассказывать все эти скоты?

Нужно действовать быстро. Объявить Андервуда беглецом, пока другие не сочли его исчезнувшим.

— За мной, — скомандовал он, зная, что графине деваться некуда.

Бежать в зал? И что она скажет?

Ристерд повернул направо по галерее и толкнул ногой дверь в кабинет своего церемониймейстера и секретаря. У камина на полу спал паж, тут же вскочивший на ноги из-за шума.

— Секретаря, сейчас же.

Послушавшись приказа, мальчик поспешил ретироваться, и Ристерд остался наедине с графиней. Глядя на нее уже без прежнего дружелюбия, он отмечал, что Джоселин мигом растеряла все свое спокойное обаяние. Было уже не жаль причислить ее к сонму изменников.

— Что ж, вы обманули мое доверие, — констатировал он без грусти или прежней теплоты в голосе. Сам виноват, нечего было доверять. Андервуды ничем не успели заслужить такой чести. — Но это ерунда по сравнению с тем, что вы пренебрегли королевским правосудием. Зачем невинному человеку бежать от суда?

Он порылся в бумагах на столе, специально подготовленных для торжества. Граф Андервуд после освобождения должен был явиться сюда и получить особый билль, гарантирующий ему неприкосновенность до окончания следствия под опекой супруги. Ристерд сам еще до завтрака шлепнул на пергамент королевскую печать.

— Сбежав от суда, он признал свою вину, а раз так… — Ристерд швырнул бумагу в камин. Пергамент стал тлеть, знаменуя конец его надеждам на примирение, печать плавилась и шипела кипящим воском.

Прибежал запыхавшийся секретарь, явно оторванный от торжественного обеда – губы в масле, на лацкане пятно от соуса… Впрочем, Ристерд его не поглядеть позвал.

— Вот и славно, сейчас господин секретарь составит для нас новый билль взамен… неудачного.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+4

10

В одно мгновение юный король из растерянного юноши превратился в подозрительного, почти по-старчески неприятного параноика: его жесты, движения, даже взгляд - все говорило о том, что во всех окружавших его людях ему мерещатся теперь враги и предатели.
Но ни она, ни Дэниэл никогда не были ни предателями, ни врагами. Они просто спасали свои жизни - и только... Неужели в королевстве Ристерда даже это считается изменой?
- Нет, нет... - как заведенная твердила Джоселин, отрицая сразу все обвинения и подозрения. - Ваше Величество! Я не имею к этому отношения!
Ее голос в отчаянии обрел почти металлическую звонкость, и из большого зала выглянули сразу несколько лиц. Что они увидят? Бледную, как полотно, графиню перед разъяренным королем, который только что пообещал вернуть ей мужа? Теперь он и ее, бедняжку, запрет в тюрьме?.. Вот оно как - верить королевским обещаниям...

Должно быть, именно этого Ристерд и боялся, поскольку, взбешенный, метнулся в один из маленьких кабинетов, в избытке устроенных во дворце, велев ей следовать за ним. Она повиновалась - в таком состоянии он и вправду мог отправить ее в темницу, как Дэниэла.
Нужно было бежать этой же ночью. Вместе с ним...
- Ваше Величество! - попыталась она все же воззвать к разуму Ристерда. - Прошу вас, не принимайте поспешных решений! Андервуды всегда были верны трону, никто из нас не запятнал бы себя изменой... Я боюсь за своего мужа, и не меньше вас желаю его отыскать!..
А вот это было чистой правдой, без малейшей примеси лжи.
Ристерд швырнул в огонь пергамент с королевской печатью, и на чернеющей, съеживающейся бумаге она успела прочитать выхваченные из контекста фразы: "отпустить под опеку..." и "...до выяснения всех обстоятельств дела".
Комната пошла кругом у нее перед глазами, будто снова дали о себе знать остатки проглоченного яда, и Джоселин пришлось ухватиться за спинку стула.
Вбежал секретарь, но ни его голоса, ни издевательских слов Ристерда она уже не слышала - все слилось в сплошной гул.

+4

11

Рис посмотрел на графиню с презрением. Вот она, сущность верной жены и соратницы: как дело запахло жареным, так она стала блажить и молить лишь о себе любимой. Но степень ее вины и причастности, если начистоту, уже не имела никакого значения. Чего она хотела? Быть женой сбежавшего преступника и остаться нетронутой?

— Напишите новый билль. Граф Андервуд и его семья должны быть немедленно лишены всех прав и состояния, — он махнул секретарю, и тот, все еще пожевывая что-то ухваченное за праздничным столом, принялся исполнять, на ходу вытирая руки об одежду. — Графиня Джоселин вместе с семьей могут оставить необходимые носильные вещи и одну десятину имущества для поддержания своего… достоинства.

Есть ли у нее достоинство? Пожалуй, нет, иначе она стояла бы, недвижимая, и даже не думала бы отговариваться своей невиновностью. Приняла бы неизбежное с этим самым достоинством и убралась бы восвояси. Разве нет?

— Леди Джоселин также отлучена от двора и не смеет больше появляться в столице. Она отправится в предписанное место ссылки с двумя дамами по своему выбору.

Ристерд нарочно говорил так, будто графини в помещении не было. Бывшей графини, напоминал он себе. Нельзя оставлять за Джоселин имения и титулы. Свяжется с муженьком и обратит свои силы, сколько бы их ни было, против него же, если он еще раз вздумает жалеть ее и верить ей.

— И да, ее сестра остается при Маргарите. Как залог хорошего поведения. Напиши все, что там нужно, добавь официоза, — махнул он секретарю, усердно царапавшему новые указания на пергаменте. — Я подмахну. Дэниэл Андервуд сбежал из нашей темницы и отныне виновен в измене. Даже если не причастен к отравлению.

Последнюю фразу он ввернул специально, чтобы напомнить Джоселин: а ведь все могло быть иначе. Некоторое время в кабинете царила тишина, нарушаемая лишь всхлипами женщины и царапаньем пера. Как только воск под печатью остыл, Ристерд протянул Джоселин первую же копию приказа.

— Уйдите с глаз моих, и чтобы духу вашего и вашей семейки здесь не было. Собирайтесь сами, забирайте тетку, выбирайте двух дам – и вон из моего замка. А куда…

Стоит поговорить с бейлифами и шерифами, чтобы выяснить, какое из владений находится в наиболее плачевном состоянии. Уж там-то она не сможет представлять угрозу и тем более не сможет помогать мужу.

— Вам сообщат.

Только не он сам, с него навеки хватит Андервудов и Ховардов. Достаточно и того, что Шарлин остается в свите Маргариты. Впрочем, с ней еще можно будет сладить…

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+4

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Forsan » Наш мир » Завершенные эпизоды » Анафеме предан тот, кто не верит, что кроме любви есть что-то еще


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно