упрощенка
прием без анкеты!
объявление
соблюдаем законы
хронология
сбор событий
4985 год от Сотворения Мира.
20.09.: Админ пошел на поправку, можно возвращаться к игре!
20.02.: На форуме обновление - новый дизайн!
18.01.: Форумная хронология: обсуждение и заполнение.
06.01.: Квест для стран Залива, пиратские набеги и заразная болезнь в Кремоне.
05.12.: Квест для северян, расследование Оленьего мора.
05.12.: Выдана первая вводная по сюжету для индивидуальных сыгровок.
лучший пост от Сезарии: Решить. Вновь самой решить, что будет дальше. Антарес сказал, чего хочет. Её. На троне. Рядом с собою. В качестве жены. Но всё вновь зависит от её решения, от того, что она скажет. Сколько раз так его голова склонялась, пока она решала, что делать с тем, что наворотил её арлийский кот? Сколько раз волевым словом и последующими действиями всё разрешалось? Да не счесть. И никто из дорогих ей мужчин ни разу не подумали, не тяжела ли для Зарички ноша, не надорвалась ли, бедная. У королевы в этом вопросе вариантов не много — одна из негласных её тягот. Но Сезария больше не королева, а у родни остались старые настройки. Ну, что ж, она в том положении, когда можно и осадить всех так полагающихся, что благоразумная дочь и любящая сестра примет верное решение.

Forsan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Forsan » Наш мир » Завершенные эпизоды » Минуй нас пуще всех печалей...


Минуй нас пуще всех печалей...

Сообщений 1 страница 13 из 13

1


Минуй нас пуще всех печалей...
Risteard of Mullendore, Jocelyn Howard

https://i.imgur.com/ZQDoFKx.gif

Маллендор, начало апреля 4985

× × ×

Прошло три дня с момента таинственного покушения на короля Ристерда и ареста графа Андервуд. Джоселин решает лично молить короля об освобождении мужа.

+1

2

- Он безумен!.. - Джоселин дрожала, завернувшись в шерстяную шаль тонкой, нежной вязки. В покоях жарко горел камин, но ее все равно знобило - от перенесенного отравления, гнева и страха одновременно.
- Тс-с, дитя! - Рут наклонилась плотнее запахивая на ней шаль. Глаза ее тревожно блестели. - В этом замке даже у стен есть уши. Трижды подумай, о чем ты говоришь, и о чем думаешь.
Джоселин умолкла, крепко сжав челюсти. Все это она понимала и сама.
Но все, что она понимала о мире, о своей жизни и о положении, теперь летело в пропасть.

Она окончательно пришла в себя на следующий день после отравления - личный королевский лекарь осматривал ее по приказу Ристерда, беспокоившегося за ее жизнь.
И в то же время по приказу Ристерда Дэниэл был брошен в темницу по обвинению в покушении на его жизнь. По приказу Ристерда покои, предоставленные чете Андервуд, обыскали сверху донизу, перерыв все сундуки, свертки, шкатулки с украшениями, книги, одежду и даже белье. По приказу Ристерда арестовали и допросили всех слуг и охрану Адвена, а встревоженную тетушку и насмерть перепуганную Шарлин задержали в покоях, запретив выходить.
Воистину, этот юный король и в самом деле был безумцем. Что происходит в его голове, Джоселин не могла даже предположить.

Он подозревал Дэниэла в измене. Всерьез подозревал - Дэниэла, который спас ему жизнь, остановив кинжал убийцы. Только за то, что у Дэниэла оказалось при себе противоядие.
Это все было самой странной деталью всего произошедшего - сама Джоселин слишком смутно помнила, как обстояли дела. Она помнила, что именно Дэниэл спас ей жизнь, влив противоядие в ее задыхающийся рот. И она знала - и была полностью уверена! - Дэниэл не причинил бы ей вреда, какие бы ссоры меж ними не стояли.
Тот Дэниэл, которого она знала.
Но ведь она начала действительно узнавать его только последние два месяца... Знала ли она того человека, с которым была в браке пять лет, или только хотела верить в него?
Неопределенность давила сильнее всего.

Следующие два дня тянулись в мучительном ожидании.
Им вернули трех служанок, но никого из личной охраны или повара до них больше не допускали. Уильям Блэр, неотступно следовавший за Дэниэлом, бесследно исчез. У дверей стояла личная стража короля, не выпуская женщин из дома Андервуд и не впуская к ним никого постороннего.
За это время Джоселин успела пройти весь путь от шока до гнева, от гнева - до страха, и от страха - до сумрачной, тяжелой опустошенности. Казалось, что всего этого не могло быть. Она всю жизнь жила так, как было правильно: послушная дочь, верная жена, выбирающая с умом, всегда выслушивающая обе стороны - с ней не могло случиться все это. Отравление, - она едва не умерла прямо там, в приемной! - арест мужа, обвинение в государственной измене. В попытке убить короля.
Дэниэл не мог пытаться убить короля.
Зачем ему было бы это делать?
Тетушка Рут призывала ее лежать и пить больше воды, чтобы изгнать из тела остатки яда, она сама заваривала для Джоселин отвратительный на вкус чай и следила, чтобы та выпила все до последней капли. Джоселин пила, но мысли ее были далеко.
Зачем ему было бы это делать?
И кто мог это сделать?

Утром, на третий день их удобного, но все же заточения, Джоселин по-прежнему смотрела на мрачные облака, хмурившиеся на сером весеннем небе. Это была холодная весна. Холодная и тревожная.
- Когда нас выпустят? - Шарлин позади нее мрачно сверлила взглядом стену. Ночами они вдвоем спали на одной громадной постели, тепла ради, и Джоселин кожей чувствовала, как ее сестра изнывает от любопытства. Не за этим она приехала в Иверинг, и отнюдь не этого ждала от королевской свадьбы.
- Я не знаю, - Джоселин не обернулась. Взгляд ее по-прежнему был прикован к быстро несущимся по небу облакам.
- Его Величество ведь не всерьез? Он же не... не причинит вред милорду?
- Я не знаю, - спина Джоселин до боли напряглась. Шарлин вслух проговаривала самые жуткие ее опасения.
Если Дэниэла признают виновным - что будет с ними со всеми?
- Милорд ведь не пытался и вправду отравить короля?
"Я не знаю..."
- Конечно нет, - Джоселин встала, чтобы задернуть шторы и не видеть этого отражения ее собственной тревоги в небесах. - Не говори глупо...
- Ох!
- Что?
- У тебя... кровь!
Джоселин опустила взгляд. По подолу ее сорочки действительно расплывалось багровое пятно.
Странно, но ей почти не было больно...
Несколько мгновений она просто смотрела на это расплывающееся пятно, не чувствуя ничего, кроме полной опустошенности. Затем Шарлин бросилась в смежную комнату, призывая Рут, и кровать снова поплыла перед глазами Джоселин.
Рут встревоженно хлопотала вокруг нее, служанки носили теплую воду и полотенца, смену белья и отвары целебных трав, но все это доносилось и ощущалось откуда-то издалека, как сквозь плотное покрывало. В голове и внизу живота пульсировала тупая, тянущая боль. Джоселин позволила уложить себя обратно в постель, переодеть и напоить, но больше всего ей хотелось просто уснуть. И не просыпаться до тех пор, пока все это не закончится.
Ее дни не наступали уже второй месяц, и она почти поверила в то, что это и вправду был долгожданный наследник.
Был...
Пока она не выпила яд.
Джоселин закрыла глаза и попыталась провалиться в сон, как в пропасть.

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-24 20:47:09)

+4

3

— … и пока ничего не нашли, но это дело времени, — закончил капитан стражи, пожимая плечами. — Пара месяцев в темнице кого хочешь расколят. А ежели нет…

Ристерд слушал донесение вполуха, глядя в окно. Потихоньку занималась весна, снега таяли, заливая улицы грязью. В темницах нынче сыро, злорадно подсказал один из голосов, тот самый, который Ристерду обычно не нравился: слишком елейный, слишком вкрадчивый, он всегда просыпался, когда речь заходила о пытках и мучениях.

— Нам бы пару крепких ребят, чтобы сохранить порядок на улицах, — не унимался капитан, — и допросить толком Андервудов. Ну, тех, стало быть, кто остался.

Разговор королю порядком наскучил. Надо же, какой парадокс: пару дней назад он считал, что принимать вассалов и любезничать с их женами – сущее наказание. Оказалось, наказание – это государственные дела. Разглядывать счета за свадебные расходы, выслушивать бесконечные отчеты о происшествиях на улицах… и о том, кто и зачем пытался его отравить.

— Ну так возьмите, возьмите пару крепких ребят. Пару десятков, пару сотен, — Ристерд запрокинул голову и сложил руки на груди, умоляя внутренних и внешних сущностей заткнуться. Отвернувшись от окна, он глянул сверху вниз на капитана стражи. За последние годы он порядком вытянулся и теперь мог позволить себе взглянуть сверху на кого угодно не только благодаря королевскому статусу. — В городе полно отребья. Предложите койку в казарме и миску супа – и вот вам новые стражники. Об остальном… пока забудьте.

Он как раз собирался навестить графиню. По словам лекаря, она день пролежала в муках, после чего забылась сном, отрава наконец-то стала покидать ее телеса. С ней уже можно было поговорить. Ристерд не был уверен, что это такая уж удачная идея, но… Почему бы и нет?

Стража откланялась и оставила его наедине с внутренним раздором. Нет, не может графиня быть виновной. Она же чуть не умерла. Будь он монархом получше, никто бы вообще не захотел его травить, и никто бы не пострадал из-за его никудышности. Именно чувство вины в какой-то мере и толкнуло его навестить Джоселин. Справиться о самочувствии. Что еще он мог сделать?

Но даже это вышло не сразу. Стоило ему только собраться, как вдруг доложили, что с графиней очередная беда. Пришлось ждать множество часов, прежде чем ему наконец-то позволили ее навестить.

— Мне сказали, вам стало лучше, — растерянно сказал он, когда слуги наконец-то заявили, что графиня может его принять. — Что вообще могло случиться с вами в собственных покоях?

Вокруг нее крутились сестра и тетка. Их тоже допрашивали, но никакой причастности к отравлению не установили. А если…?

— Может, велеть, чтобы вам выделили отдельные покои? — предложил Ристерд графине, смутно подозревая, что эти женщины могут быть не так просты. А что еще ему оставалось подозревать? Выздоравливающая леди вдруг снова оказалась в постели, да еще и вся в слезах. — Я… Я имею в виду, если вам здесь не очень спокойно.

Разумное ли время для таких вопросов? Ристерд неуверенно потрогал ее лоб двумя пальцами – лихорадки, вроде, нет, но… Ему ли не знать, что после потрясений и без лихорадки сложно думать? Ему вот сложно думать уже восемь лет подряд.

— Я только хотел сказать…

Он запнулся, и заикание здесь было ни при чем. Просто Ристерд на самом деле не знал, как рассматривать эту женщину и что ей сказать. Что ему жаль? Да нет, его ведь пытались отравить. Что он ей сочувствует? Но ее мужа-изменника посадили в казематы заслуженно.

— Хотел сказать, что я за вас переживал.

Это, по крайней мере, было правдой. За прошедшие дни и ночи он часто думал о Джоселин в самых разных ключах: и как о вероломной изменнице, что так ловко втерлась к нему в доверие, и как о несчастной жертве его же бездарного правления.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+3

4

Забыться ей не дали.
Едва лишь спасительная чернота начала захватывать ее уставший разум, как ее мягко, но неумолимо растолкала Рут. Серое утро за окном сменилось таким же серым днем, который стремительно катился к серым сумеркам, так что понять, сколько времени действительно прошло, Джоселин не могла.
- Король желает поговорить с тобой, - глаза Рут блестели.
Пусть катится в Бездну...
Увы, ответить так она не могла.
- Да, - Джоселин на несколько мгновений закрыла глаза, собираясь с духом. - Я с ним поговорю. Помоги мне одеться.
Для этой встречи с Ристердом Маллендорским она больше не пыталась выглядеть милой или очаровательной. Простое темное платье без украшений и кружев, едва прибранные волосы, под припухшими от слез глазами - резкие тени, лицо белое, как бумага, губы бледны. Аскетизм, болезненность, отречение...
Говорят, что Его Величество любит смотреть на страдания других. Не потому, что они трогают его безумное сердце, но потому что он никак не может унять собственные страдания, и только так чувствует свою сопричастность к чувствам других людей...
Люди вообще многое говорят.

Она встретила его, разумеется, не в постели. Она вполне могла сидеть. Должна была. Нет ситуации хуже, чем валяться в кровати перед королем и больше походить на полутруп, нежели на живого человека.
Кровь все еще шла, и в животе ныло и тянуло. Ничего, женщины не первый день знают, как пережить кровотечение. И даже как пережить потерю первого ребенка, еще не успевшего свернуться в настоящего младенца внутри тела...
- Ваше Величество...
Она смотрела на него, не отрываясь, почти надеясь увидеть в его лице гнев или ярость - что-то, что позволило бы ей разглядеть в нем безумца. Но Ристерд был бледен - как и на приеме тремя днями ранее - и выглядел...
Взволнованным?
Растерянным?
Сочувствующим...
Сочувствующим. После того, как обвинил их в нападении на него и велел обыскать их покои. После того, как она потеряла ребенка из-за всего этого.
Джоселин опустила голову и плотнее сжала губы. Несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, унимая головокружение.
Он переживал за нее. Она почувствовала, как где-то в груди клокочет истерический, нервный смех, и с трудом его удержала.
- Благодарю за беспокойство обо мне... милорд, - хрипло проговорила Джоселин и снова остановила взгляд на его лице и не отшатнулась, когда он коснулся ее лба. - Мне не нужны отдельные покои, сестра и тетушка помогают мне справиться с недугом.
Она вздохнула еще раз. Король явно не хотел говорить о том, о чем она сама рвалась говорить больше всего.
- Я слишком плохо помню, что случилось тогда... три дня назад, милорд, - все же она разомкнула губы. Если она не начнет сама, Ристерд Маллендорский вряд ли переведет этот неловкий разговор в то русло. - Мне сказали, что вино было отравлено, и все мы чуть не погибли, - Джоселин нарочно выделила интонацией самое важное для себя место. - ...а после мой супруг отвел от вас кинжал убийцы. Ваше Величество, вы... подозреваете нас? Почему?

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-24 21:49:08)

+3

5

«Вы, кажется, что-то хотите сказать», — чуть было не начал он, но Джоселин избавила его от этой необходимости.

Все мы.

Ясно, как день, на что она намекает. Вот только зачем ей это? Разве ее муж своими же усилиями не загнал ее в смертное ложе, не поставил в такое кошмарное положение? Но Джоселин смотрит полными горя и страха глазами не на мужа, не на женщин, общество которых кончилось для нее новым витком болезни, а на него.

Разве он в чем-то виноват? Казалось, они с графиней поневоле попали в одну лодку, но она все равно скорей бросилась бы в воду, чем терпеть его общество. Даже преисполненный вины и сочувствия, он здесь был нежеланным гостем.

Хотя… Почему же только здесь?

— Вас мы не подозреваем, — ответил Ристерд и резко убрал руку, с трудом переваривая свою обиду. Он же пришел не для того, чтобы с него сняли груз вины, а чтобы немного поддержать страдающую женщину. Почему все в очередной раз перевернулось с ног на голову? — И ваших сестру и тетку тоже.

Само собой, их изолировали и допросили, пока они не успели договориться о том, как отвечать на вопросы. Но ведь не обижали, пальцем не тронули, даже не разлучали, хотя надо было бы…

— Подумайте сами, разве это не подозрительно? Я принял за эти дни человек… тридцать, не меньше, — Ристер пожал плечами. Для него выводы были уже сделаны, причем, очевидные. — И только в ваш визит случилось… то, что случилось. И у вашего мужа оказалось подходящее противоядие. Преступник закололся. И как? После схватки с вашим же мужем.

Была еще служанка-девица, но та оказалась то ли немой, то ли слабоумной. Или, что еще вероятнее, сошла с ума в его же подземельях: с изменниками такой масти там не церемонились вне зависимости от пола и возраста.

Ристерд осекся: ему показалось, или его слова прозвучали как-то… Жестоко по отношению к ней? Так, будто, если бы она в тот день погибла, то и подозрений к ее мужу было бы поменьше.

— Я не имею в виду… Точнее, я рад, что все обошлось, но…

Сюда бы камергера с учтивыми словами, или Маргариту, которой все подсказывала заботливая мамочка… Ристерд хоть и говорил от всего сердца, да все как-то не то и невпопад, отчего становилось только хуже.

— Мне очень жаль, что от этого вина пострадали именно вы, — нашелся он наконец, сцепив зубы и изо всех сил стараясь не вдаваться в мрачные думы. С чего бы это ей защищать мужа? Наверное, ей до сих пор дурно после отравления, с чего бы иначе она стала обелять человека, который ее едва не прикончил? — Я понимаю, что вам страшно и плохо, но… Нельзя же отрицать очевидное. Вы же чуть не погибли.

«И я с вами заодно», — чуть не добавил он, но вовремя остановился. Он ведь не проторчал три дня в постели.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+2

6

Выглядел он так, будто она ударила его. На несколько мгновений король Маллендора показался ей незаслуженно обиженным ребенком, хотя был младше нее всего лишь на год - будто она оттолкнула Шарлин, к примеру.
Но обманываться этим не стоило. Он был королем, опасным в своей непредсказуемости.
- И я очень благодарна вам... за то, что вы не подвергли аресту моих близких, леди Рут и леди Шарлин, - осторожно подбирая слова, заверила Джоселин. - Все мы - просто невинные женщины. Я верю, что удержание нас в покоях продолжается только ради нашей безопасности, и это... недоразумение будет забыто, как только найдется истинный виновник покушения.
Говорила она медленно, не сводя глаз с лица Ристерда, словно читала по нему постоянно меняющиеся, как весеннее небо, эмоции монарха. С таким человеком, как он, это было очень, очень важно.
И конечно, от своих подозрений он не отступался. Если смотреть, отстранившись от того, что с ними произошло, то Джоселин могла признать, что у него есть на то основания, и он их озвучил.
Почему, действительно, на него не напали раньше? Это простое совпадение, что убийцы напали именно тогда, когда королевской аудиенции удостоились гости из Андервуда, или в этом был какой-то коварный план?
- Но Ваше Величество, - она чуть подалась вперед, бледная от боли. - Если даже допустить, будто Дэниэл хотел вашей смерти - зачем ему было спасать вас от кинжала? Для чего рисковать моей жизнью - да и своей тоже? В конце концов, даже если бы все удалось, и вы бы погибли там, первые же подозрения бы пали на нас! В этом нет никакого смысла...
Что бы ни случилось, она должна придерживаться позиции невиновности Дэниэла. И не только потому, что она действительно волновалась за его жизнь - но и потому, что если его признают виновным, это будет означать конец семьи Андервуд. Конец объединенного графства, конец ее репутации, конец будущему Шарлин. Конец их спокойной, мирной совместной жизни, которую они с Дэниэлом только-только, осторожно, несмело начинали пробовать.
Ее глаза бегали по его лицу. Ей было даже жаль Ристерда: каково всю жизнь жить в страхе, что его убьют, как его мать? Опасаться убийцы, грозящего из каждой тени? Слышать шепотки заговоров за спиной? Джоселин не могла сказать, что ее собственная жизнь была абсолютно безоблачной, но жить так, как жил король Маллендора, она бы не хотела.
Да, она чуть не погибла.
И он тоже.
Но, возможно, до него, испуганного неудавшимся покушением, все еще можно достучаться...
- Ваше Величество, - Джоселин протянула руки, будто хотела коснуться его пальцев, но вовремя одумалась и не стала этого делать. - Я прошу вас... взываю к вашему милосердию, не принимайте поспешных решений. Позвольте мне увидеться с мужем! Позвольте ему рассказать обо всем случившемся с его точки зрения, я уверена, что все это - недопонимание и ошибка. Не бойтесь узнать правду, гораздо страшнее - осудить невинного человека!
Ее пальцы, протянутые к нему, дрожали.

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-26 16:49:19)

+2

7

Джоселин протянула к нему руку с такой мольбой в голосе, что Ристерду даже захотелось ее обнять и как-нибудь поддержать, но… От ее просьбы он даже отпрянул.

— Увидеться? Вам мало того, что он уже сделал?

Просьба звучала дико, совершенно нелогично и даже пугающе. Околдованная она, что ли, эта графиня? Разве не правильнее было бы бояться графа, желать держаться от него подальше? Или это у нее любовь такая безумная? Ристерд подумал, что его безразличие к Маргарите не так уж и плохо – уж точно лучше, чем такая любовь.

Безопаснее уж точно.

Он и так не принимал поспешных решений, даже медлил сверх нужного, веля обыскивать и разыскивать, а не сразу казнить того, кто по всем признакам, кроме признания, был очевидно виновен.

— Я и так тяну с решением, не хочу… — слово «казнить» было слишком тяжелым, чтобы озвучивать его перед и без того несчастной женщиной. — До свадьбы решения не будет, но потом… Думаете, он скажет вам что-то, чего еще не сказал дознавателям?

Реакцию Джоселин Ристерд мог списать разве что на шок после яда, на временное помутнение рассудка. Взяв ее твердо за протянутую руку, он прямо посмотрел ей в глаза, пытаясь разгадать в ней признаки безумия, рожденного горем.

— Я вас не понимаю. Ваш муж обманул ваше доверие, чуть не убил. Разве вы не хотите, чтобы он понес заслуженное наказание?

Он не понимал, чем может помочь визит жены к мужу в темницу. Конечно, Дэниэл будет отпираться. А что еще ему остается? Этим он продлевает свою жизнь хотя бы до конца расследования, до вынесения приказа. На его месте каждый бы вел себя точно так. И Ристерд только из нежелания портить свадьбу казнями оттягивал момент его гибели.

— К тому же, есть еще кое-что.

Ристерд убрал руку, наблюдая за реакцией графини на свои слова. Если уж это не подорвет ее уверенность в невиновности мужа, то что тогда?

— Мы не смогли найти капитана вашей домашней стражи. Если ваш муж не виновен, то как это объяснить?

Капитан личной стражи – всегда лицо доверенное. Такой человек не может просто потеряться, когда его господин в темнице, не может на несколько дней исчезнуть из поля зрения… Если только ему нечего скрывать.

— Разве это не странно? Зачем бежать, если ничего не скрываешь?

Отравление в день их визита, противоядие, исполнитель, прикончивший себя на месте, исчезновение капитана стражи. Обвинение – яснее некуда.

— Мы всегда хотим верить своим близким, но… миледи, слепая вера – плохой советчик.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+2

8

- Я не верю, что он это сделал! - выпалила Джоселин и сама испугалась собственной горячности.
Нет. Все, что она знала о Дэниэле, говорило, что он не мог подсыпать яд. Дэниэл был вспыльчив и порой тяжел на руку, он легко выходил из себя, но яд был не его оружием. Если бы ему понадобилось, граф Андервуд, скорее, открыто зарубил бы того, кто ему мешал - мечником он был великолепным.
Как объяснить это королю, который даже не знает собственных подданных? Королю, который никогда не пытался общаться со своими же вассалами и хоть как-то понять, кто из них на что способен? Знай он Дэниэла чуть лучше, он никогда бы не подумал, что это его рук дело.
Он не хочет... казнить ее мужа до свадьбы? Он это имеет в виду?
- Дознаватели... - комната второй раз за день поплыла у Джоселин перед глазами. - Его... его пытали?
Она не могла представить себе собственного мужа растянутым на дыбе или корчащимся от боли в "ефлистийских сапожках", ломающих ему кости ног. Просто не могла. Стоило подумать об этом, как ее начинало неудержимо трясти, а к горлу подкатывала тошнота.
Но ведь люди под пытками сознаются в чем угодно...
Ей хотелось кричать.
Король крепко взял ее холодные пальцы, и Джоселин вздрогнула. Ее колотило, но не время было падать в обморок. Нельзя. Нужно держаться. Нужно убедить его.
- Мой муж не делал этого. Он не мог... - повторила она, глядя Ристерду прямо в глаза. Ее собственные глаза потемнели - так расширились от страха черные зрачки.
И тут он нанес ей новый удар. Уильям Блэр.
- Уильям... сбежал? - ей показалось, что лицо короля кружится перед ней, и она крепко ухватилась за подлокотники кресла.
Она думала, что Блэра арестовали - как и всех остальных. Думала, что его увели на допрос. Но если он сбежал... что он мог знать об этом? Почему он ускользнул, бросив Дэниэла и всех их здесь, в ловушке, в которую превратился королевский замок?
- Я не знаю... - прошептала Джоселин, не сводя глаз с короля. - Клянусь Вирмой, что не знаю. Но мой муж не мог этого сделать. Возможно, сэр Уильям... но не Дэниэл.
Его взгляд казался темным и жестким.
Он все еще не верил ей.
- Не мог... - Джоселин соскользнула с кресла, упав перед ним на колени. Теперь она смотрела на него снизу вверх, глаза ее были полны слез от страха и отчаяния. - Этим утром я... потеряла ребенка, - она сглотнула. - Я носила наследника графа Андервуда. По-вашему, в мире существует человек, способный поставить под угрозу жизнь собственного ребенка? Клянусь, Дэниэл кто угодно, но не убийца! Он не стал бы травить ядом ни вас, ни меня, ни кого бы то ни было другого. Милорд, умоляю! Позвольте мне с ним поговорить! Позвольте увидеть его!..

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-26 21:19:36)

+2

9

Пытали? Ристерд прищурился, не торопясь с ответом. Нет, пытать-то он графа как раз не велел – крики из подземелья перевозбуждали в нем темные стороны. Может, разве что, подбили глаз, свернули нос, но это уж издержки попытки цареубийства.

— Пытали? Да нет, ну что вы, — он отвел глаза, опуская самую важную часть: признание для вынесения приговора по такому делу не обязательно. — Нет необходимости.

Ристерд по глупости думал, что графиня Джоселин хорошенько все обдумала и будет благоразумной, станет просить помилования для себя и сестры. Уж никак он не ожидал, что эта милая женщина будет выгораживать мужа.

Но она была такой отчаянной, что у него стали зарождаться сомнения. Да, все улики были против графа Андервуда, не было лишь самого важного – смысла. Не нашлось доказательств, что он путался с врагами или этой южной империей, он не состоял в родстве с короной, чтобы мечтать примерить ее самому. Личных счетов меж ними тоже не было…

Может, графиня со своим любящим сердцем и права.

Не успел он облечь многочисленные вопросы в более мягкую форму, как Джоселин в истерике свалилась на колени, сбив его с толку. Ристерд ненавидел слезы, особенно женские.

— Встаньте сейчас же, — он затравленно оглянулся в поисках помощи. После всего пережитого ей опасно было вот так валяться на полу, да и ему от этого было только хуже. Хотел справиться о ее здоровье, а заставил валяться на коленях… Но хуже всего были ее слова о потерянном ребенке. Вот оно – еще одна невинная жизнь на его совести. — Встаньте, боги милосердные, вам нельзя так переживать!

Взяв графиню как мог за плечи, он усадил ее обратно в кресло и пожалел, что у него с собой нет какого-нибудь платка, а лучше – целого шарфа для слез.

— Вы же понимаете, ваш визит ничего не решит, — сказал он, неловко поглаживая ее по голове, как ребенка, — если он не виновен, то тем более. А вам ни к чему эти переживания. Темница для женщин не место.

Джоселин была такой несчастной, что он мог согласиться на что угодно, лишь бы ее немного утешить, но… Дьявол, нельзя же отпустить подозреваемого в покушении на короля!

— Не могу я его вот так отпустить, — Ристерд нервно потер лоб, пытаясь найти решение, которое бы успокоило Джоселин и ему самому не принесло позора, — подозреваемого в таком преступлении отпустить лишь по просьбе его жены… Это скандал.

Не говоря уже о том, что самой Джоселин будет сложно объяснить людям, чем таким она купила свободу мужа. Кто поверит, что она просто плакала и умоляла, даже если это правда? Ни к чему ему такие слухи перед свадьбой, а ей и подавно.

— Ладно, до свадьбы еще есть время, — он прошелся туда-сюда по комнате, предоставив Джоселин успокаиваться самостоятельно. — У вас были какие-нибудь враги? Недоброжелатели? Думайте, Джоселин, думайте, а не ревите!

Это ведь и правда странно, что покушение на него случилось именно во время их визита. Может, целью был не он? Кто-то нарочно хотел подставить графа? До свадьбы оставалось немного времени, которое можно потратить на расследование. Ради жены, которая так рыдает по еще живому мужу, не грех проверить даже дикие гипотезы.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+2

10

Кажется, ее поступок его испугал: юный король стал совсем потерянным. Джоселин не к месту вспомнилась тетушка Рут - как-то в легком подпитии та заговорщицки призналась, что женщина, стоя на коленях перед мужчиной, может достигнуть всего, что захочет, если, конечно, она не полная дура. Вообще-то Рут имела в виду кое-что другое, но сейчас ее слова невольно всплыли в памяти.
Какая дурость...
- Пожалуйста... - всхлипнула Джоселин еще раз, когда Ристерд наклонился ее поднять. Безропотно села обратно в кресло, запрокинула голову, пытаясь унять слезы, и утерла глаза.
Король смотрел на нее с такой жалостью, что это окончательно путало все в ее голове. Если он всерьез считает Дэниэла своим убийцей - то почему жалеет жену своего убийцы? Если не хочет казнить Дэниэла - то кто может его заставить? Совет наверняка не будет в восторге от того, что одному из самых богатых людей Маллендора, такому же, как любой из них, без дознавательства и доказательства снесут голову. Никто в королевстве не обладает такой властью, чтобы принудить монарха вынести смертный приговор - кроме него самого.
Он не может просто так отпустить Дэниэла?
Вообще-то может... Может, и никто даже не осудит его в преддверии свадьбы.
Но Ристерду, казалось, доставляла удовольствие эта борьба с самим собой. А может быть, нравилось проявлять великодушие и щедрость лично к ней.
- Я не плачу... - она часто заморгала, окончательно справляясь со слезами, и прерывисто выдохнула. - Вот, смотрите, больше нет... Спасибо, милорд! Я...
По крайней мере, он согласился провести расследование. По крайней мере, он согласен пересмотреть собственные подозрения. По крайней мере, Дэниэла не пытают.
В эти мгновения она готова была благодарить его уже за призрачную надежду, которую он дал.
Если, конечно, все, что сказал Ристерд - правда.
- Я тоже думала, кто это мог быть, - уже чуть успокоившись, продолжила Джоселин. - Но у нас нет врагов, которые хотели бы уничтожить нас... Главными врагами друг для друга были наши собственные семьи, но... после нашего брака эти разногласия исчезли. У Дэниэла не было должников, и сам он не ходил в долгах... я это знаю, я контролирую все доходы и расходы... Если у него и были враги, то мне о них неизвестно. Дэниэл вспыльчив, но отходчив, он не способен затаивать зло и вынашивать планы мести...
Она крепко стиснула руки на коленях. У нее все еще кружилась голова и колотилось сердце, но сейчас, пока монарх перед ней стал просто испуганным юношей, она должна была мыслить ясно.
- Я думаю, что... целью были все же вы, милорд. Я и Дэниэл просто оказались не в том месте и не в то время. Были у вас в этот день назначены иные встречи и приемы?

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-27 09:15:25)

+2

11

Ристерд потер виски – внутри уже гудела кровь. И почему всем так нравится считать его самодуром и сумасшедшим? Он ведь не выловил из коридора случайного человека, не обвинил конюших и лавочников, лишь бы успокоить свой безумный ум.

Он оглядел Джоселин, которая старательно изображала спокойствие ему на радость. Она же женщина, что с нее взять? Как сказал ему лекарь, в мире сотня видов ядовитых трав, не говоря уже о пауках и змеях. Подобрать нужный порошок, чтобы вовремя спастись, не так-то просто. Андервуд сделал это. Он же выжил, потянув с тостом, когда они могли не выжить. После его же рук оказался мертвым исполнитель. Что еще, по мнению этой женщины, нужно было найти? Гобелен с вышивкой «я хотел убить короля, да не получилось»?

Причем, по ее мнению, найтись он должен был у кого-то другого. А Дэниэл… Невзирая на умозаключения тайного совета, его можно и отпустить. Но разве тогда он будет казаться меньшим самодуром? Рубить руки ворам, потому что того требует закон, но отпускать возможных убийц.

А почему нет, его репутации хуже уже не будет…

— Не в том месте, не в то время, но с противоядием. Может, начать поиски с того, кто вам его продал? — он кинул на Джоселин прохладный взгляд без прежней приязни. Противоядие, исчезнувший бесследно капитан стражи… Что-то эта парочка скрывает, хочет он в это верить или нет. — Я надеюсь, вы шутите. Когда это наша знать стала ходить на приемы по расписанию?

Он еще до наплыва гостей велел принимать их по мере поступления. От ожидания они начинают злиться и считать, кого приняли раньше них и насколько задержали, а из этих мелочей рождаются скандалы. И это уж не говоря о тех, кто повернул назад по выдуманным причинам, едва прослышав о попытке отравления.

— У меня целое полчище врагов, если вы на это намекаете, — его глаза зловеще засверкали. Он бы проверил своих врагов, если бы мог, но… Увы. Если причастность Дэниэла доказывалась хотя бы частично, то на них ничего, кроме жажды его смерти, не было. Но графине, видимо, кажется, что развязать войну с соседом по обвинению без оснований куда лучше, чем казнить вассала. — Начиная с собственной сестры, но от нее при дворе остались только прачка и две горничных. Не думайте, что их мы обошли вниманием.

Как, собственно, не обошли и поваров, и слуг, и виночерпиев, как собственных, так и приезжих. Неужто ему все нужно делать напоказ, чтобы люди верили, что он не преследует каких-то злых мотивов?

— По-моему, вы бредите, — кивнул он собственным размышлениям. Иного оправдания такой безумной любви и быть не могло. — Я рано вас побеспокоил.

Оставалось еще несколько дней, которые можно употребить на пользу дела. А если нет… Еще есть Маргарита и ее королевское пожелание. В те редкие случаи, когда женщина становилась одновременно и женой, и королевой, у нее случались особые привилегии. Какое-нибудь дурацкое желание – помиловать заключенных, основать приют, пожертвовать золотой каждому подмастерью…

Все-таки, ему было жаль Джоселин, которая так напоминала ему мать – не ту, которая у него была, а ту, которую ему хотелось бы. Верную, светлую, заботливую… и безгрешную хотя бы с виду.

По просьбе Маргариты графа можно и помиловать… Лишить львиной доли земель и дохода, отнять имущество, но оставить ему жизнь, о которой так молится женушка.

А уж если когда-нибудь гобелен с вышивкой «я пытался убить короля» все-таки найдется в чужих палатах, все можно вернуть, да еще и сверху накинуть.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+2

12

Что?..
Едва только она хоть немного успокоилась, едва на мгновение поверила ему, как лицо юного короля, только что участливое и заинтересованное, вдруг стало холодным и резким, уголки губ скривились в насмешке.
Ее словно холодом окатило.
- Продал противоядие..? - окаменев, пролепетала Джоселин, не сводя с него недоумевающих глаз, пока он, выпрямившись, продолжал. - Милорд, я не понимаю...
И тут она поняла.
Не было никакого сочувствия, никакого стремления помочь. Не было попытки начать расследование, чтобы оправдать Дэниэла. Была просто игра, жестокая игра, подобная той, в которую кот играет с затравленной мышью. Была выросшая до небес паранойя и ползущие во все стороны подозрения, которые накроют теперь весь Маллендор. Было усталое желание поскорее закончить все это, объявить графа виновным и уложить в постель свою молодую жену.
— По-моему, вы бредите.
- Милорд... - Джоселин снова подалась вперед. В голове у нее гудело, мысли путались, улегшийся было страх вспыхнул с новой силой.
— Я рано вас побеспокоил.
- Милорд, прошу!.. - она вскочила с кресла, попыталась, забывшись, схватить его за рукав или за край плаща, удержать, повернуть обратно к себе. Заставить слушать.

Отредактировано Jocelyn Howard (2021-12-27 12:54:55)

+1

13

Графиня просто вне себя от горя. Потеряла рассудок от тяжелого предательства. Ристерд успокаивал сам себя, отсчитывая в уме до десяти снова и снова, пока бедная женщина, уцепившись за его рукав, пыталась сказать что-то еще.

В нем перемешивались злость и ужасная, всепоглощающая жалость.

Злость, ведь она никак не хотела принять реальность, играть по правилам. Быть умницей, просить за сестру и себя. Он и так не собирался обрушивать свой гнев на них, но ради проформы не отказался бы от благодарности.

Жалость, ведь ее предал, судя по всему, близкий человек. Учитель Ристерда еще в детстве пытался привить ему сострадание, велев ставить себя на чужое место. Что бы он делал, если бы ему нанесли такую страшную рану? Уничтожив его доверие, растоптав то, что составляло его жизнь…

А ведь у нее даже уверенности в завтрашнем дне теперь нет. И все равно она умоляет сохранить жизнь мужу. Ристерд по-черному ему завидовал… и всей душой, сколько бы в нем ее ни осталось, хотел как-нибудь облегчить горе Джоселин.

— Еще есть время, — сказал он, не оборачиваясь к ней, все еще считая в уме, чтобы его голос не прозвучал гневно, — почти десять дней. Мы подумаем над вашими словами. 

Противоядие. Да, именно оно. Не хочет ведь она сказать, что ее муж лично разбирался в алхимии, сажал травки и собирал настои. Где-то он его купил. С какой-то целью. Эта цель могла привести их к новым ниточкам, если бы Андервуд признался, что кого-то опасался.

— Вам надо успокоиться, — Ристерд все-таки повернулся к ней лицом и заглянул в глаза, полные страха. — Успокоиться, постараться вспомнить все, что может его спасти.

Он, в свою очередь, попросит тайный совет проверить переписку Андервуда и еще раз поискать капитана стражи. Если же ничего не выйдет, остается только Маргарита и ее пожелание.

— И, ради всего святого, отдыхайте.

Он оттолкнул Джоселин и вышел из ее покоев под ее сдавленные всхлипывания.

Графа помилуют вне зависимости от вердикта тайного совета. Помилуют сразу после свадьбы и отпустят восвояси с последним предупреждением. Невозможно спасти от него графиню, если она сама не желает быть спасенной, и оставить их ни с чем тоже нельзя… Четверть имущества в пользу казны, но он сохранит титул и свою жизнь. Даже получит возможность доказать свою верность на деле, все-таки, грядет война, а там…

Там будет видно.

Зато никто не может сказать, что Ристерд Маллендорский не милосерден к своим подданным. Полезно иногда проявлять мягкосердечие.

Подпись автора

Deve pertanto un Principe non si curare dell’infamia di crudele, per tenere i sudditi suoi uniti.

+2

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Forsan » Наш мир » Завершенные эпизоды » Минуй нас пуще всех печалей...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно